Quantcast
Channel: 漢詩を楽しもう
Viewing all articles
Browse latest Browse all 554

ティェンタオの自由訳漢詩 1888

$
0
0
 初唐28ー李嬌
    柳                 柳

  揚柳鬱氳氳     揚柳(ようりゅう)  鬱(うつ)として氤氳(いんうん)
  金堤総翠氛     金堤(きんてい)  総(すべ)て翠(みどり)の氛(ふん)
  庭前花類雪     庭前(ていぜん)  花は雪に類(たぐい)し
  楼際葉如雲     楼際(ろうさい)   葉は雲の如し
  列宿分龍影     列宿(れつしゅく) 龍影(りゅうえい)を分かち
  芳池写鳳文     芳池(ほうち)    鳳文(ほうぶん)を写す
  短簫何以奏     短簫(たんしょう)   何を以て奏(そう)せん
  攀折為思君     攀折(はんせつ)し  為(ため)に君を思う

  ⊂訳⊃
          柳の木には  鬱とした気がやどり
          宮城の堤に  みどりの靄が立ち込める
          庭に柳絮は  雪のように舞い
          楼閣の側で  葉は雲のように茂る
          空の星宿は  龍影を分けて居並び
          美しい池に  鳳凰の模様を映す
          どんな心で  短簫を吹けばいいのだろうか
          枝を折って  君を見送るときのように


 ⊂ものがたり⊃ 詩は「柳」という詠題を与えられて、楽府題の「折揚柳」に結びつけて詠っています。前半の四句で「金堤」(宮城を囲む堤)に生えている揚柳を描きます。「花」というのは春に舞う柳絮(りゅうじょ)のことで、雪のように空中を舞って散ります。
 後半はじめの二句は、詠題を与えられたときの宮殿のようすでしょう。「列宿」は夜空に並ぶ星宿のことで、それが龍(皇帝)の座を挟んで居並んでいます。廷臣が居並ぶことを星宿に喩え、庭の池には「鳳文」(鳳凰の文様)が映っていると寿ぎます。
 そして最後は、心の友を見送るときの歌「折揚柳」になぞらえて締めくくるのです。こうした配慮のゆきとどいた詩が当時の宮中の詩でした。
 武后朝の最後、李嬌は神龍元年の政変で地方へ流されますが、数か月で都に呼びもどされ、中宗朝で趙国公・兵部尚書同中書門下三品にまで栄進します。大変な出世です。しかし、玄宗皇帝が即位すると、中宗時代に書いた上書に咎を発見されて死刑になるところでした。減刑されて虔州ついで廬州に流され、その地で亡くなりました。享年は七十歳です。
 
 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 554

Trending Articles