Quantcast
Channel: 漢詩を楽しもう
Viewing all articles
Browse latest Browse all 554

ティェンタオの自由訳漢詩 2138

$
0
0
 晩唐9ー温庭筠
    夢江南            夢江南

  梳洗罷         梳洗(そせん)し罷(おわ)って
  独倚望江楼      独り倚(よ)る  望江楼(ぼうこうろう)
  過尽千帆皆不是   過ぎ尽くす千帆(せんぱん)  皆(みな)是(こ)れならず
  斜暉脈脈水悠悠   斜暉(しゃき)は脈脈たり    水は悠悠たり
  腸断白蘋洲      腸(はらわた)は断(た)つ    白蘋(はくひん)の洲(す)

  ⊂訳⊃
          髪をととのえ
          ひとり高楼に佇んで   江を見おろす
          過ぎゆく無数の舟に  お姿はなく
          夕陽は西に傾き続け  流れ去る水
          浮草の花咲く浮洲よ  腸は千切れそう


 ⊂ものがたり⊃ 李商隠は七言律詩の厳格な形式に、それまでの詩世界ではタブーとされてきた現実の恋を濃密かつ生真面目に描き込みました。だから李商隠の初期の詩「無題」(平成24年1月24日ー2月2日などのブログ参照)は晦渋とならざるを得ません。
 ところが温庭筠は白居易が広めた詞に恋を持ち込んで、閨怨詩の系譜を一新します。新時代の歌謠「詞」(ツー)は温庭筠によって確立したといっても過言ではありません。
 詩題の「夢江南」(ぼうこうなん)は白居易に「憶江南」と題する詞(平成23年2月6日ー8日のブログ参照)があり、向こうを張るものでしょう。白居易が「江南好」(江南好し)と詠っているのに対して、温庭筠の詞はみごとな閨怨の歌になっています。
 「梳洗」は髪をくしけずることと顔を洗うこと。身づくろいをして高楼の欄干にもたれて長江を見おろすのです。「望江楼」は楼閣の名というよりは、江(かわ)を見わたす建物といった感じでしょう。
 「皆是れならず」はいずれも思う人が乗っている船ではないということで、待ち人きたらずです。「脈脈」はつづくことの形容、「悠悠」は流れることの形容で、悩みがつづく意味もあります。だから「斜暉は脈脈たり 水は悠悠たり」は待つ身の辛さの比喩となります。「白蘋」は白い花の咲く浮草。浮草が集まって浮洲になっており、わが身は寄る辺ない浮洲のようなものだと嘆くのです。

Viewing all articles
Browse latest Browse all 554

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>