Quantcast
Channel: 漢詩を楽しもう
Viewing all articles
Browse latest Browse all 554

ティェンタオの自由訳漢詩 2113

$
0
0
 中唐110ー張祜
     胡渭州               胡渭州

  亭亭孤月照行舟   亭亭(ていてい)たる孤月(こげつ)  行舟(こうしゅう)を照らし
  寂寂長江万里流   寂寂(せきせき)たる長江  万里に流る
  郷国不知何処是   郷国(きょうこく)は知らず  何(いず)れの処か是(こ)れなる
  雲山漫漫使人愁   雲山(うんざん)  漫漫(まんまん)として人をして愁(うれ)えしむ

  ⊂訳⊃
          中天高く月は冴え   ゆく舟を照らし

          長江はさびしげに   万里のかなたへ流れていく

          故郷は何れの方か  方角さえわからず

          雲は山に連なって   旅の愁いに閉ざされる


 ⊂ものがたり⊃ 詩題の「胡渭州」(こいしゅう)は楽府題で、西方から伝えられた曲といいます。渭州(甘粛省隴西付近)の胡人が歌っていた民謡でしょう。詩は曲調だけを借りるもので内容とは関係ありません。
 長江を旅する人(作者本人)の旅愁を詠う詩と解してもいいのですが、「郷国」には故郷のほか都長安という意味が含まれているかもしれません。都を離れて地方を流浪する身の寂しさを、長安の友人に伝える詩と考えることもできるでしょう。

Viewing all articles
Browse latest Browse all 554

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>