Quantcast
Channel: 漢詩を楽しもう
Viewing all articles
Browse latest Browse all 554

ティェンタオの自由訳漢詩 2056

$
0
0
 中唐53ー孟郊
    遊子吟              遊子吟

  慈母手中線     慈母(じぼ)   手中(しゅちゅう)の線(いと)
  遊子身上衣     遊子(ゆうし)  身上(しんじょう)の衣(ころも)
  臨行密密縫     行(こう)に臨んで密密(みつみつ)に縫(ぬ)う
  意恐遅遅帰     意は恐る  遅遅(ちち)として帰らんことを
  誰言寸草心     誰か言う  寸草(すんそう)の心
  報得三春暉     三春(さんしゅん)の暉(き)に報(むく)い得(え)んとは

  ⊂訳⊃
          慈愛に満ちた母上が  手に持つ糸
          旅に出る私のための旅の衣だ
          旅に臨んで  ひと針ひと針縫いながら
          心に内では  いつ帰るのかと案じている
          小さな草の芽にひとしいわが心
          春の陽ざしのような親心に  どうして酬いることができようか


 ⊂ものがたり⊃ 孟郊(もうこう:751ー814)は湖州武康(浙江省清県武康)の人。はじめ嵩山に隠棲していましたが、母親のたっての願いで都へ出、韓愈らと親交を結びます。貞元十二年(796)に四十六歳で進士に及第し、貞元十八年(802)に溧陽(江蘇省溧陽県)の県尉に任じられ、老母を任地に呼び寄せました。
 詩題の「遊子吟」(ゆうしぎん)は楽府題ですが、自注に「母を溧上に迎えて作る」とあり、溧陽の県尉になって老母を任地に呼び寄せたときの作です。六句からなる五言古詩で、はじめの二句は対句になっています。
 「遊子吟」といえば南北朝以来、旅する夫を思う妻を主題としてきましたが、ここでの「遊子」は旅に出る作者自身のことです。中二句は母親のしぐさを描きながら、その心を想像します。「行」は命じられて出張するのでしょう。
 結びの二句は作者の心境で、「三春の暉」は春三か月の陽の光のような母の愛です。そんな大きな愛情に酬いることができると誰が言えようか、言えはしないと感謝の気持ちを反語で強調します。

Viewing all articles
Browse latest Browse all 554

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>