Quantcast
Channel: 漢詩を楽しもう
Viewing all articles
Browse latest Browse all 554

ティェンタオの自由訳漢詩 1848

$
0
0
 南北朝49ー歌謠
   子夜四時歌         子夜四時の歌 (冬)

  昔別春草緑     昔(きのう)  別れしとき春草(しゅんそう)緑なりき
  今還墀雪盈     今(きょう)   還(かえ)るや  墀雪(ちせつ)盈(み)つ
  誰知相思老     誰か知らん  相思(そうし)に老い
  玄鬢白髪生     玄鬢(げんびん)に白髪(はくはつ)の生ずるを

  ⊂訳⊃
          前にお別れしたときは  若草茂る春でした

          やっと今お帰りになり   庭には雪が積もっています

          恋にやつれたこの思い  誰がわかってくれるでしょう

          黒髪も  白髪まじりになりました


 ⊂ものがたり⊃ 春に旅に出た夫、もしくは恋人が冬になって帰ってきました。さんざん待たされた女性が恨みごとを言っています。庶民が旅に出るのは商業のためと思われます。「墀」は石を敷き詰めた庭のことですので、農家ではないでしょう。

Viewing all articles
Browse latest Browse all 554

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>